This kind of exchange
almost never happens to me. I have lived in Israel for two years. I spent ten
months in ulpan, studying Hebrew intensively three mornings a week. I finished
at the highest level. I can read the newspaper with ease, seek help in a
medical crisis from the on-call nurses’ line, understand most of what people
say to me. I refuse to speak English with shopkeepers or anyone else I
encounter in commercial dealings. But all of the conversations that really
matter to me, conversations about ideas and feelings, those are always in
English.
The large English-speaking
community is not the reason I like living here. But being a part of that
community means that most of the meaningful conversations I have during the day
are in English.
What about the Israelis
in my neighborhood? One of two things happens. Either we speak in English—maybe
because we met through English-speaking friends, or we knew each other before I
moved here. More often, however, I try to stumble along in my Hebrew and refuse
to revert to English even when they offer (or just start speaking to me in
English). But I won’t give in, and so the relationship feels frozen at a
certain level of formality and superficiality.
After ulpan finished,
my Hebrew acquisition hit a plateau. And then I began to suspect that my spoken
Hebrew was actually getting worse. A few months ago, I was speaking to our
handyman, Mashiach (yes, that is his name), struggling to express myself, and
he asked me, “So when are you going to get a chance to study in ulpan?” Ouch.
I would like to
practice speaking Hebrew with my daughters, but they refuse. They are new
immigrants too, and they are tired after cutting their teeth on Hebrew all day
in gan. At home, they just want to relax and understand everything their mother
is saying. I imagine this will change, eventually, but for now they, give me
grief when I try to bust out the Hebrew.
My husband always says
I have to be brave and talk to my friends in Hebrew. He points out that most of
the women I know speak fluent Hebrew, even the Americans. There’s no reason I
can’t practice my Hebrew with them.
But today, chatting
with this patient woman outside the gymnastics class, I realized why that
courage feels so impossible to muster. It’s not that I’m afraid of making
mistakes or looking stupid—after only two years in the country, that’s pretty
inevitable.
Rather, I feel like my
essential self is wrapped up in my ability to express myself. I love to talk
and exchange ideas. My facility with words and my pleasure in expressing myself
precisely have been with me since I was a tiny girl. To speak Hebrew and therefore
to speak generally, inarticulately, feels excusable, but not authentic. I don’t
feel like myself when I am speaking Hebrew.
The pleasant discussion
today, though, gave me hope. This acquaintance did me such a kindness by just
sticking with me and letting me get comfortable in speaking to her. I don’t
know her well; have only exchanged a few sentences here and there before today.
So I didn’t care that I couldn’t say things as precisely as I’d like. And that relaxed
me enough to go deeper and experiment with expressing more complex ideas and
asking more searching questions.
She was so gentle with
me. I’m not gentle with myself. I’m terrified of being one of those people who
live in Jerusalem for decades and barely get along in Hebrew. There are lots of
them. Perhaps you are one of them and I’m offending you.
Maybe I just have to be
willing to stay a little shallow, and keep practicing conversations that I find
inane, little chats about the weather and the goings on at my kids’ school. Maybe
that’s how I’ll build the vocabulary to go deeper.
11 comments:
What an interesting post! I have often been curious about the psyche of expats as far as languages. Do let us know when you start thinking and/or dreaming in Hebrew!
Fascinating. My challenge has always been that my Hebrew was mainly acquired as a child, so my vocabulary seems so limited only to things that would matter to a child and not to the profundities of life. I can point out every animal at the zoo and every fruit in the store, but feelings? Politics? Fuggedaboutit.
Keep writing - it lets me vicariously feel like I'm in Jerusalem too.
Ha! Ariel--I have a different asymmetry to my Hebrew. Whenever I'm in a restaurant or a clothing store, I'm at ease: all my vocabulary is about food and clothes. So much for my depth . . .
Faitha, that's interesting--when does one start to dream in a second language? I already do think in Hebrew, in as much as there are parts of my life that only happen in Hebrew. I guess the difficulty in speaking is where I'm translating my English thoughts into Hebrew sentences.
A recommendation:
One way of getting excellent practice and greater confidence in spoken Hebrew, is to find people to talk to with whom Hebrew is your common language -- i.e., immigrants from non-English-speaking countries.
When I came here 20 years ago I found myself surrounded by Russian olim, and to this day my best friend in Israel is a Russian woman I met then. She had already been in Israel for 2 years when I arrived, and I learned a lot of Hebrew from her, without embarrassment or pressure, and without having to worry that she was going to switch to English on me.
Times and demographics have changed, but maybe there are "Frenchies" in Nachlaot whose society you could cultivate?
Julie, that's a good idea, thanks!
Are your twins in school yet, or just starting gan hova?
My husband says not to worry, in a few years they'll most likely prefer speaking Hebrew and you will learn up - to - date Hebrew from them.
Don't have time to think / write much but I do encourage you to value small practices and not dismiss them. In life, and also in Hebrew. Just one little Ema chat at a time, the exchanges in the shuk...you know where you are going and can allow yourself to enjoy the journey. I appreciate the difficulty in feeling inauthentic and hope in time that will improve.
Shabbat Shalom!
EA, thanks for the encouragement. I hope your husband is right. My girls were in trom hova last year, so it was their first year in Hebrew-speaking gan. I guess they'll be more used to it next year. It's always surprising to hear them speaking fluently, because in home it's all English with Hebrew words thrown in.
Im so glad your writting during "the onesh hagadol" I mean "chofeshhagadol..." I love your writting and relate so much. My first journal entry last week was in hebrew...it was so deep and powerful, I amazed myself as I too am an immigrant here in IL..but im married to an israeli so ive spent the last decade speaking mostly hebrew...so my kids get really frustrated when I whip out any instructions in english...but I try to remember that itll benefit them and as hard asit is I have to keep trying...but the best way, I believe, to really get all the good words, feelings, expressions, is through good soulful music, like udi davidi, just grab the lyrics and see for yourself, my mom who was born and raised in IL learned most of her english this way...from John Lennon and Elvis..
"Something unremarkable and awesome happened today." Loved that sentence. And identified mightily with this one:I feel like my essential self is wrapped up in my ability to express myself."
Speaking with children (other than one's own) helps. Here's a cute incident that humbled and motivated me: http://rutimizrachi.blogspot.co.il/2009/09/ulpan-beckons-yet-again-five-months-is.html
I am impressed with you. It seems that you have taken yourself a long way in just two short years. Kol hakavod!
Post a Comment
Hi! I love comments. Please choose a name to comment, anything but Anonymous.